Я пошел в магазин игрушек И скрипку я там купил, А что струны у скрипки из ниток, Я внимания не обратил.
И не понял я, что картонный, И с такой же ниткой смычок. Как ни бился над этой скрипкой, но Играть я на ней не мог.
Ни на что не годная скрипка, Я с досады тогда решил, И чужой босоногой девчонке Во дворе ее подарил.
А девчонка взяла эту скрипку, А девчонка взяла смычок. Зазвучала такая музыка, что В себя я прийти не смог.
А скрипка эта звучала Все чище, все сильней, Просто-напросто дело не в скрипке, А в том, кто играет на ней. Просто-напросто дело не в скрипке, А в том, кто играет на ней.
Спасибо, Гил. Автором слов на этом сайте назван Владимир Михайлович Алеников. В Рунете практически нет ссылок на это стихотворение. На сайте https://www.inpearls.ru/400856 значится "автор неизвестен", на сайте https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=993&start=11580 ошибочно указано авторство Владимира Дмитриевича Алейникова. Стихотворение Роберта Грейвза "Скрипка за пенни" ("The Penny Fiddle" by Robert Graves) впервые появилось на русском языке в 1965 году. Тогда издательство "Детская литература" выпустило тоненький сборник стихов Грейвза, названный, как и известное стихотворение, "Скрипка за пенни". Великолепные переводы поэзии с английского были выполнены Андреем Сергеевым. См. https://kid-book-museum.livejournal.com/964699.html. Выше Гил деликатно называет слова песни в "Приключениях Петрова и Васечкина" адаптацией перевода Сергеева. Так, пожалуй, можно сказать, раз в титрах фильма сказано, что песни на слова Владимира Аленикова, и в том числе упомянуты Роберт Грейвз и Генрих Сапгир. Конечно, без уточнений, от кого что. Начало адаптации не очень отличается от первых двух строк оригинала:
Я пошел в магазин игрушек И скрипку за пенни купил.
Наверное, исправление сделано, чтобы не пускать ихний пенни в наш советский огород. Или затем, чтобы завуалировать источник? Дальше оригинал не был испорчен до последних двух строф, которые у Сергеева выглядели следующим образом:
А девчонка взяла эту скрипку, Провела смычком по струнам - Что за музыку я услышал! Я не верил своим ушам.
Я спросил в изумленье девчонку: - Как ты можешь на ней играть? - Рассмеявшись, сказала девчонка: - Попробуй сам угадать!
Тут, возможно, я излишне придирчив: наверное, академик Алеников проницательно предвидел, что фаны Петрова и Васечкина (и взрослые рядом с ними) не поймут, в чём секрет, так что дидактическая концовка в адаптации может оказаться полезной.
Материалы данного ресурса предназначены только для ознакомления. Все материалы, размещенные на сайте, взяты из открытых (общедоступных) источников. Если вас заинтересовал какой-нибудь материал,то приобретите лицензионный диск с кинофильмом(мультфильмом) или с саундтреком к нему