В мой старый сад, ланфрен-ланфра,
Лети моя голубка.
Там сны висят, ланфрен-ланфра,
На всех ветвях голубка.
Ланфрен-ланфра, лан-тати-та,
Там свеж ручей, трава густа.
Постель из ландышей пуста,
Лети в мой сад голубка.
Мы легкий сон, ланфрен-ланфра,
Сорвем с тяжелой ветки.
Как сладок он, ланфрен-ланфра,
Такие сны так редки,
Ланфрен-ланфра, лан-тати-та,
Но слаще сна твои уста,
И роза падает с куста
Тебе на грудь голубка.
В моем саду, ланфрен-ланфра,
Три соловья и ворон.
Они беду, ланфрен-ланфра,
Любви пророчат хором.
Ланфрен-ланфра, лан-тати-та,
Свети прощальная звезда.
Любовь последняя чиста,
Лети в мой сад голубка.
французы бы убили Боярского за такую популяризацию Франции. во первых во французском нет твердой "л", а только мягкая "ль". то бишь "лянфрен-лянфра". во вторых и слов таких во французском нет. это как французы в фильме про Россию споет "пердум- дурбум" и думайте потом что сие на русском
В "Гардемаринах, вперёд" исполнение с музыкальной точки зрения, конечно, более чистое и высокое. Но с эмоционально-наполненной - обыкновенная песня лощёного франта. А в "Гардемаринах, виват" - это совершенно другой накал эмоций - просто крик израненой души уже немолодого, но всё ещё любящего сильного мужчины, который предчувствует трагический конец этой любви. И поэтому эмоциональное впечатление от песни намного мощнее.
Мне больше нравится первый вариант этой песни , из " Гардемарины , вперёд"( всё таки фильм первый , и голос Боярского такой молодой) , но народ почему-то больше слушает эту ! Кто что может сказать по этому поводу?
Материалы данного ресурса предназначены только для ознакомления. Все материалы, размещенные на сайте, взяты из открытых (общедоступных) источников. Если вас заинтересовал какой-нибудь материал,то приобретите лицензионный диск с кинофильмом(мультфильмом) или с саундтреком к нему